Тунисский диалект

Обсуждение любых тем, связанных с Тунисом
Аватара пользователя
_gretchen_
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 627
Зарегистрирован: 27 фев 2004, 02:00
Откуда: min Musku
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение _gretchen_ »

А в каком виде и куда вставляется отрицание в совсем коротких предложениях - типа "я сейчас не в Москве"

ana le fi musku taw ?
Te3jibni Tunis
Walla!
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

_gretchen_ писал(а):А в каком виде и куда вставляется отрицание в совсем коротких предложениях - типа "я сейчас не в Москве"

ana le fi musku taw ?
ana mush fi mosku tawa :wink:
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Аватара пользователя
_gretchen_
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 627
Зарегистрирован: 27 фев 2004, 02:00
Откуда: min Musku
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение _gretchen_ »

Спасибо, Алмазик! :roza:

Если я ничего не путаю, в качестве отрицания может использоваться "mush", "le", "lyam", "leisa" и что-то типа "me". Последнее - как приставка-отрицание к глаголу ('menhebich").. Но при этом на форуме я встречала "le taklak" = "не волнуйся".

Кто-нибудь может объяснить разницу выражения отрицания? В каких случаях какой вид приставки/частицы/слова используется?
Каша в голове неимоверная.. :oops:
Te3jibni Tunis
Walla!
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

использование приставок зависит от того, на как арабском говорите, литературном или диалекте.
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Аватара пользователя
_gretchen_
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 627
Зарегистрирован: 27 фев 2004, 02:00
Откуда: min Musku
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение _gretchen_ »

Алмаз, разъясните, пожалуйста, применительно к тунисскому диалекту, если не сложно.
Te3jibni Tunis
Walla!
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

Применительно к тунисскому диалекту все достаточно просто, там используется приставка *mush*
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Аватара пользователя
_gretchen_
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 627
Зарегистрирован: 27 фев 2004, 02:00
Откуда: min Musku
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение _gretchen_ »

т.е. в любых отрицаниях?

а как же "le taklak"? или это из литературного?
Te3jibni Tunis
Walla!
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

:) Это из литературного :)
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Irishka
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 463
Зарегистрирован: 15 авг 2008, 02:00

Непрочитанное сообщение Irishka »

Помогите!! :oops:
Как с тунисского переводиться: Tesbah aala khir!
Каждый счастлив ровно настолько, насколько он умеет быть счастливым...
Leela
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 5149
Зарегистрирован: 21 сен 2004, 02:00
Откуда: Kairouan, Tunisie

Непрочитанное сообщение Leela »

спокойной ночи... :wink:
Irishka
Настоящий тунисец
Настоящий тунисец
Сообщения: 463
Зарегистрирован: 15 авг 2008, 02:00

Непрочитанное сообщение Irishka »

Спасибо, Leela!
А как сказать на арабском: Сладких снов!
Каждый счастлив ровно настолько, насколько он умеет быть счастливым...
Liana_Lena
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1677
Зарегистрирован: 16 сен 2006, 02:00
Откуда: Питер

Непрочитанное сообщение Liana_Lena »

Irishka писал(а):Спасибо, Leela!
А как сказать на арабском: Сладких снов!
leila saida
Мы когда-нибудь встретим Новый год вдвоем,
в шерстяных носках и с кружками горячего шоколада. А потом уснем, тесно прижавшись друг к другу,чтобы прожить так всю оставшуюся жизнь. (с)
Liana_Lena
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1677
Зарегистрирован: 16 сен 2006, 02:00
Откуда: Питер

Непрочитанное сообщение Liana_Lena »

Irishka писал(а):Помогите!! :oops:
Как с тунисского переводиться: Tesbah aala khir!
А я думала, спокойной ночи - ala khir.
А как переводится tesbah?
Мы когда-нибудь встретим Новый год вдвоем,
в шерстяных носках и с кружками горячего шоколада. А потом уснем, тесно прижавшись друг к другу,чтобы прожить так всю оставшуюся жизнь. (с)
Аватара пользователя
филя
Пользователь
Пользователь
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 13 ноя 2006, 02:00
Откуда: Берлин

Непрочитанное сообщение филя »

Liana_Lena писал(а): А я думала, спокойной ночи - ala khir.
А как переводится tesbah?
В данном случае Tesba7 = спокойной.
А вообще вроде значение tesba7 - хороший. :)
Liana_Lena
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1677
Зарегистрирован: 16 сен 2006, 02:00
Откуда: Питер

Непрочитанное сообщение Liana_Lena »

А просто Ala khir, тогда как переводится?
Мы когда-нибудь встретим Новый год вдвоем,
в шерстяных носках и с кружками горячего шоколада. А потом уснем, тесно прижавшись друг к другу,чтобы прожить так всю оставшуюся жизнь. (с)
Ответить