Afeff писал(а):Да мы тоже нормально разговариваем

но на то он и ребенок чтобы иногда побаловать ласковым словом

мне приятно иногда назвать его типа котенок, лисенок, мурзилка

не, ну понятное дело...

нужно баловать и называть ласковыми словами- что я и моя семья, и русские друзья и делают...

с русским у нас проблем нет - мы и ласково и дурашливо и по всякому слова "коверкаем"... проблема, у нас только с арабским, потому что наше тунисское окружение общается с ребенком на слишком примитивном языке - типа "эй котенок, эй ребенок, где папа, где мячик, хочешь баиньки, хочешь нямням" и все! в то время, когда он по русски уже предложениями начинает говорить... и
понимает очень сложные предложения на русском...

вот что меня "беспокоит"...
так ты мне переведешь свои слова??? или может кто другой мне их сможет преревести?

потому что я у мужа не спрашиваю перевод - я отдельно от него учу язык...
