- Нотариально заверение документа в консульстве
- Апостиль в МИДе
все именно так

Вильма, побегать все равно придеться, ты права. А вот иметь фамилию мужа все таки лучше для последующего оформления документов, сокращает большое количество бумажек


Я знаю, что при регистрации брака в России и смене фамилии тоже могут быть трудности. Например, бывают случаи, когда в итоге "новая" фамилия жены на одну букву отличается от фамилии мужаAlmaz писал(а): А вот иметь фамилию мужа все таки лучше для последующего оформления документов, сокращает большое количество бумажек![]()
это факт!Almaz писал(а):мне все правильно написали. именно так как было написано в св-ве рождения мужа и его паспорте. Причем здесь база данных
Не совсем так. И в ОВИРе и в МИДе пишут по английске, в связи с чем некоторые фамилии иностранца мужа и его русской жены пишутся по-разному. Сначала фамилию мужа переводят на русский язык, а потом эту фамилию с русского переводят на французский. В случае расхождения написания в консульстве РФ могут бесплатно поставить штамп с французским написанием фамилии.Wilma писал(а):Как мне объясняли, - ситуация с транскрипцией такая, потому что в ОВИРЕ пишут по французской транскрипции, а в МИДе по английской.
ну у нас вообще то это было несколько лет назад, и тогда мы нашли человека (одногоChef_2 писал(а):Не совсем так. И в ОВИРе и в МИДе пишут по английске, в связи с чем некоторые фамилии иностранца мужа и его русской жены пишутся по-разному. Сначала фамилию мужа переводят на русский язык, а потом эту фамилию с русского переводят на французский. В случае расхождения написания в консульстве РФ могут бесплатно поставить штамп с французским написанием фамилии.Wilma писал(а):Как мне объясняли, - ситуация с транскрипцией такая, потому что в ОВИРЕ пишут по французской транскрипции, а в МИДе по английской.
Wilma, очень поучительный и полезный примерWilma писал(а): Делюсь еще одной историей. У русской женщины не сложилось с американским мужем. Он ее просто отправил в Россию, без развода. Его такая ситуация устраивала, т.к. имущество делить наверное не хотелось. Она спустя некоторое время вышла замуж в России за русского. Нажили имущество совместное, детей нарожали. И тут вдруг американец ее инициирует бракоразводную процедуру, и российский брак женщины суд признает недействительным. При этом в итоге имущество, нажитое со вторым мужем, пришлось делить с тем же американцем.
в свидетельстве о браке написана фамилия, которая была в документах мужа, представленная для регистрации брака и в российском паспорте тоже.Almaz писал(а):А почему нельзя взять в ЗАГС загранпаспорт как доказательство правильного написания фамилии. Не вижу логикиИ что написано в св-ве о браке
в России можно иметь двойное гражданство.Olechka писал(а):и все равно я пока не вижу реальных причин заниматься легализацией. ну кроме чтобы документы были в порядке!
а зачем детям российское (белорусское, украинское) свидетельство???? я так понимаю, что получая это свидетельство, они автоматически становятся гражданами россии....а зачем???? когда у них есть по рождении гражданство франции, канады, туниса и т.д....и потом, в россии нельзя иметь двойное гражданство...или я не права в рассуждениях?
Almaz, привет! Ты все правильно пишешь, поскольку в силу сложившейся международной практики так делать - общепринято для того, чтобы избежать чехарды и владеть определенной информацией (в том числе и о вступлении граждан конкретного государства в брак с иностранцами).Almaz писал(а):Саша, приветна бумаге действительно все просто, чего не могу сказать о реальной жизни. Я не буду спорить насчет штампа в паспорте, но консульские отделы за рубежом (с их же слов) обязаны переслать соотвествующе заверенную копию св-во о браке в МИД , с тем чтобы брак был принят как свершившийся факт