Leela писал(а):Алмаз, апельсин по нашему burtgen (не знаю, как пишется) burtukal - на арабском... а грецкие орехи - вроде как zuz (как "два" звучит)...
Я апельсин не обратила внимания, потому что в Кувейте бутугаль
Два *зуз* а орехи *жюз*
Алмаз, у мужа сейчас спросила, он сказал, что "зуз"... наверное и так и так правильно... потому что на "анжас" он тоже "анзас" говорит... и продавцы тоже так говорят...
Вот пытаюсь разобраться с личными слитными местоимениями
Проверь, пожалуйста, правильно ли я перевела вот это:
Я сказала ему - Enkolhu
Я доверяю ему - Eni tsaadhu
От него - Minhi
К нему - Lilhi
Я люблю его - Enhebhu
У нее - Kribha
C ней - Maaha
Я верю ей - Eni fidelha
От нас - Minha
Он врет нам - Houwa kethbna
С ними - Maahoum
И еще, как перевести
спрашивать -
отвечать -
Спасибки
Последний раз редактировалось Lisa 16 май 2007, 18:06, всего редактировалось 1 раз.
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Вот пытаюсь разобраться с личными слитными местоимениями
Проверь, пожалуйста, правильно ли я перевела вот это:
Я сказала ему - Enkolhu
Я доверяю ему - Eni tsaadhu
От него - Minhi
К нему - Lilhi
Я люблю его - Enhebhu
У нее - Kribha
C ней - Maaha
Я верю ей - Eni fidelha
От нас - Minha
Он врет нам - Houwa kethbna
С ними - Maahoum
И еще, как перевести
спрашивать -
отвечать -
Спасибки
Lushi vot tak skazat
Я сказала ему - kotlu
Я доверяю ему - n'sadku
От него - min andu
К нему - li-hua
Я люблю его - n'hebbu
У нее - andha
Я верю ей - n'saddakha
От нас - Min'na
Он врет нам - iektheb alina