Тунисский диалект

Обсуждение любых тем, связанных с Тунисом
MariikaSh
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 2006
Зарегистрирован: 22 окт 2006, 02:00
Откуда: Москва

Непрочитанное сообщение MariikaSh »

Almaz писал(а)::wink: а сама не хочешь соединить фразы, а я исправлю если что :)
я хочу забронировать номер в вашем отеле на месяц - nheb nechri il bit fi hethe nuzl ale ch-har
когда мне нужно будет оплатить? - waktech ilzimni khales il bit?
вы можете прислать мне подтверждение резервации по факсу номер .... ? - tazhim tab3athli voucher (????подтверждение резервации????) bil fax maa rakm .......

уфф, ну вот.... теперь исправляйте :lol: :wink:
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

Молодец. Вот так мы научимся говорить :wink:

nheb nechri il bit fi hethe nuzl ale ch-har лучше будет сказать nheb namal reservasion fi hethe nuzl al char kemel.
Вторая фраза правильная, кроме tazhim-tnazhem .... в третьей фразе al fax rakm......или numero.
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
MariikaSh
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 2006
Зарегистрирован: 22 окт 2006, 02:00
Откуда: Москва

Непрочитанное сообщение MariikaSh »

Almaz писал(а):Молодец. Вот так мы научимся говорить :wink:

nheb nechri il bit fi hethe nuzl ale ch-har лучше будет сказать nheb namal reservasion fi hethe nuzl al char kemel.
Вторая фраза правильная, кроме tazhim-tnazhem .... в третьей фразе al fax rakm......или numero.

спасибо!!! ой, так здорово, что почти правильно :) кстати, я еще сомневалась как лучше написать... был вариант, как Вас :))) :oops:
кстати, так даже интересней :)))
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

:lol: :lol: :lol: :lol: надо применять знания в практике, тем более, что словарный запас у тебя большой.
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Lisa
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1232
Зарегистрирован: 12 дек 2005, 02:00

Непрочитанное сообщение Lisa »

Алмазик, спасибо за перевод :D

У нас тут возник вопрос, как правильно перевести:

Потому что мои родители оба русские -

Alahater baba ou mama mta3i zus rus

или же ... mta3i bathna rus

или же есть какое-то другое слово, кот.надо употребить в данном контексте?? :lol: :lol: :lol:

Ждем ответа :roll:
Последний раз редактировалось Lisa 13 май 2007, 17:17, всего редактировалось 1 раз.
MariikaSh
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 2006
Зарегистрирован: 22 окт 2006, 02:00
Откуда: Москва

Непрочитанное сообщение MariikaSh »

Almaz, а как переводится kemel и куда его обычтно надо вставлять?????? :lol:
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

Лиза вот так Alahater baba ou mama aslum rusiin :)

Kemel-полный, законченный :)
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
MariikaSh
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 2006
Зарегистрирован: 22 окт 2006, 02:00
Откуда: Москва

Непрочитанное сообщение MariikaSh »

новая порция :)))

ботинки
кроссовки
сапоги
каблуки
сарафан
рубашка
кофта
платье
часы (наручные)
футболка
майка
ремень
шлепанцы
брюки
шорты
куртка
шарф
кепка (бейсболка)
майка
одевать
примерять
носить (не нести!)
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Lisa
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1232
Зарегистрирован: 12 дек 2005, 02:00

Непрочитанное сообщение Lisa »

Almaz писал(а):Лиза вот так Alahater baba ou mama aslum rusiin :)
Получается, что оба - aslum :roll:

И можно употреблять в любом контексте?? Или только в этом случае?? :roll:

И еще возникает такой вопрос:

russin - это мн.ч. от rus?? :roll:

Русский ведь будет rus??

Ой, сколько вопросов у меня :roll:
Спасибо, Алмаз :D
:Heppy:
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

:) aslum rusiin-это множественное число. Единственное число aslu для муж. и asla для жен.Слово арабское, понимаемое в Тунисе.Означает принадлежность, происхождение, корни так сказать. И el.число rusii для муж. и rusia для жен.
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Lisa
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1232
Зарегистрирован: 12 дек 2005, 02:00

Непрочитанное сообщение Lisa »

Almaz писал(а)::) aslum rusiin-это множественное число. Единственное число aslu для муж. и asla для жен.Слово арабское, понимаемое в Тунисе.Означает принадлежность, происхождение, корни так сказать. И el.число rusii для муж. и rusia для жен.
Я почти поняла :roll:

Значит aslu, asla, aslum - обозначают принадлежность :roll:

А можно тогда сказать Eni rusia?? или правильно будет сказать Eni asla rusia?? И как все-таки говорят в Тунисе?? :roll:

Или я опять все напутала и ничего не поняла?? :oops:

Алмазик, просвяти пожалуйста :roll:
MariikaSh
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 2006
Зарегистрирован: 22 окт 2006, 02:00
Откуда: Москва

Непрочитанное сообщение MariikaSh »

а как переводится RANI??
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

Lisa писал(а):
Almaz писал(а)::) aslum rusiin-это множественное число. Единственное число aslu для муж. и asla для жен.Слово арабское, понимаемое в Тунисе.Означает принадлежность, происхождение, корни так сказать. И el.число rusii для муж. и rusia для жен.
Я почти поняла :roll:

Значит aslu, asla, aslum - обозначают принадлежность :roll:

А можно тогда сказать Eni rusia?? или правильно будет сказать Eni asla rusia?? И как все-таки говорят в Тунисе?? :roll:

Или я опять все напутала и ничего не поняла?? :oops:


Лиз, ты все правильно поняла. А сказать можно и так и так. Просто когда ты говоришь эна асла русия, ты констатируешь факт, что не можешь быть кем то другим по национальности.

Алмазик, просвяти пожалуйста :roll:
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Almaz
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 9458
Зарегистрирован: 26 фев 2004, 02:00
Откуда: kairouan-kuwait

Непрочитанное сообщение Almaz »

MariikaSh писал(а):а как переводится RANI??
Боюсь что не смогу объяснить. Одно из значений, ты меня видел.Типично тунисское, не арабское :lol:
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
Dalykov
Почетный тунисец
Почетный тунисец
Сообщения: 1421
Зарегистрирован: 01 апр 2004, 02:00
Откуда: La Capitale

Непрочитанное сообщение Dalykov »

MariikaSh писал(а):а как переводится RANI??
Rani perevodisa "ia je" :)
Peace'n'Love
Ответить