Tunisien dictionary: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Web_Links&l_op=visit&lid=174 Я не буду его удалять :)
Скучаю по всем. Спасибо за поддержку!!! ;-)
Я не могу читать ЛС!!! :(((( Уже 7 непрочитанных :((
Almaz писал(а):Орехи фундук-это буфрия в тунисском диалекте.
А само слово фундук на литературном арабском-гостиница. Отиль-корумпированное французкое, но понятное всеми.
Еще есть синоним слова гостиницы на лит. арабском- слово *Нузль*именного его и используют в Тунисе. На всех гостиницах Туниса написано *нузль.......*. В Кувейте используют слово фундук. Например. *фундук Шератон*
точно, "нузль"... но это слово, наверное только "официально" используют... народ говорит "утиль"
*фундук Шератон* - балдежно звучит!
Эмили, почему запутали? фундук - "буфриуа", отель - "нузль" и "фундук"... как "утиль" пишется, я не знаю...
понимаю что не тунси, что такое алязИна?что-то вроде "красотки"?....а то меня один принц комплиментами засыпает, а я понять не могу...но чувствую, что это-что-то хорошее.
Гостиницу тоже исправила Leela, спасибо! Смотри ещё
Tunisien dictionary: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Web_Links&l_op=visit&lid=174 Я не буду его удалять :)
Скучаю по всем. Спасибо за поддержку!!! ;-)
Я не могу читать ЛС!!! :(((( Уже 7 непрочитанных :((
У меня большая просьба к знатокам тунисского (арабского). Мне нужно передать сообщение другу через его сестру, а она не знает английского и французского, как я поняла... Если кто сможет - переведите пожалуйста следующий текст: "Нуса, передай пожалуйста Хасану, что буду в Хаммамете ориентировочно 10 июня. Также я жду информацию про апартаменты. Спасибо заранее"