Дословно сложно, т.к. мой тунисец сам не все слова понял))) уловил только смыслirina271281 писал(а):спасибо, большое! странная сугубо дружеская переписка во всеуслышание)))) а можно более дословно перевести? часть слов понимаем, но не всеluminaire писал(а):Хм...мой тунисец несколько обескуражился данной фразой Смысл такой: друг спрашивает друга о том, насколько классно он провел прошлый вечер (утверждает, что это сугубо дружеская переписка)))irina271281 писал(а):живые в теме есть?
переведите, плиз:
chmen lovely ye 7abibi fetek chtar 3omrek lbera7
Тунисский диалект
-
- Новый пользователь
- Сообщения: 88
- Зарегистрирован: 01 апр 2011, 02:00
- Откуда: Москва-Хаммамет
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
а спроси у него пожалуйста, почему он так обескуражен, потому что это типа очень личной переписки друзей о приятном времяпрепровождении или что?luminaire писал(а):Дословно сложно, т.к. мой тунисец сам не все слова понял))) уловил только смыслirina271281 писал(а):спасибо, большое! странная сугубо дружеская переписка во всеуслышание)))) а можно более дословно перевести? часть слов понимаем, но не всеluminaire писал(а): Хм...мой тунисец несколько обескуражился данной фразой Смысл такой: друг спрашивает друга о том, насколько классно он провел прошлый вечер (утверждает, что это сугубо дружеская переписка)))
-
- Новый пользователь
- Сообщения: 88
- Зарегистрирован: 01 апр 2011, 02:00
- Откуда: Москва-Хаммамет
Нет, обескуражился от как раз потому, что не все слова понял (возможно, написано с ошибками, не знаю). И совершенно точно утверждает, что никакого "криминала" здесь нетirina271281 писал(а):а спроси у него пожалуйста, почему он так обескуражен, потому что это типа очень личной переписки друзей о приятном времяпрепровождении или что?luminaire писал(а):Дословно сложно, т.к. мой тунисец сам не все слова понял))) уловил только смыслirina271281 писал(а): спасибо, большое! странная сугубо дружеская переписка во всеуслышание)))) а можно более дословно перевести? часть слов понимаем, но не все
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
Привет! На сколько я поняла это французское слово manquer-скчать, просто написано не очень правильно,это как у нас пишется что, а в переписке можем написать чеirina271281 писал(а):Приветик всем! и снова я с просьбой, нужен перевод фразы: il me maaaaaaaaaaaank tro rabi ya7mih
сама понимаю только 3 слова и то чисто дословно не в контексте...
слово maaaaaaaaaaaank вероятно просто растянуто...
поможите еще чуток
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
и в продолжение " aneho menhom vladimir" ?irina271281 писал(а):спасибо! имеются ввиду детиVanessa писал(а):nadeus, u tebya budet tak je(imeetsy v vidu svad'ba,uspeh ili chto-to v etom rode
я так поняла что то типа звать их будут Владимир" ( коммент к фотке с двумя детками)
пытаюсь понимать логику языка....получается плохо, особенно письменного языка
- tanyaaymen
- Новый пользователь
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 25 июл 2013, 02:00
тунисский диалект
пожалуйста помогите перевести
W ENA W TANYA MOUNEK
ZEDA
KARZET
KIFECH ENA BARTAL
DHAHERLI BECH DGATA3 BZEBI
W ENA W TANYA MOUNEK
ZEDA
KARZET
KIFECH ENA BARTAL
DHAHERLI BECH DGATA3 BZEBI
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00