я уже ответила, Вам неправильно слышитсяtsvetahaki писал(а):Хала маак это как пожелание удачи,счастья)
А как переводится это слово?
-
- Новый пользователь
- Сообщения: 58
- Зарегистрирован: 12 янв 2012, 03:00
не все пишется так, как слышится и наоборот. Мы тоже говорим *че*, а пишем *что* . А мне оно надо с Вами спорить удачи в изучении языкаtsvetahaki писал(а):нет не слышится,я встречаю именно написанное 7ala m3ak.Almaz писал(а): я уже ответила, Вам неправильно слышится
Будь собой, все остальные роли уже заняты (Оскар Уайльд)
-
- Новый пользователь
- Сообщения: 58
- Зарегистрирован: 12 янв 2012, 03:00
ой,а мы с вами спорили?Almaz писал(а): не все пишется так, как слышится и наоборот. Мы тоже говорим *че*, а пишем *что* . А мне оно надо с Вами спорить удачи в изучении языка
у вас я попросила помощи в переводе слова ,которое не совсем понимаю.знаю только,что это шуточный уличный жаргон для мальчишек.происходит от слова открывать,означает,что-то навроде,все для тебя открыто.но хотелось бы знать если не абсолютный аналог,то хотя бы приближенный к нему.
если вы не знаете ответ,просто проигнорируйте вопрос,а не вводите в заблуждение:)
так что и вам 7ala m3ak в изучении языка:D
- astrajournal
- Настоящий тунисец
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 10 ноя 2011, 03:00
- Откуда: Санкт-Петербург - Бизерта
Да, аслема - это привет, лучше говорить друзьям-приятелям или же каким-то теоретически близким людям (мне тогда еще будущий муж сказал так здороваться с его родителями, когда я только в первый раз к ним ехала знакомиться, но инициативу в этом плане в свои руки брать не стоит - мало ли какие родители попадутся). А бислема - пока).Anetta писал(а):Asslema - это приветствие?
Как еще можно здороваться там?
И еще - как поздравить с днем рождения?
P.S. Заранее благодарю за ответы.
Когда тунисцы заходят куда-то, например, в магазин, в офис, где нужно поздороваться с незнакомыми людьми, они говорят просто salem (я всю жизнь думала, что правильно селам - оказывается, "е" и "а" надо местами менять:)). Ну и, наконец, классическое selamu aleikum (честно, не знаю, нужна ли между словами "у", но я ее всегда слышу очень отчетливо, когда другие здороваются. Возможно, зависит от местности).
"С днем рождения" - девочка на днях, когда меня поздравляла, написала "аид миледкум саид" (это они поют с этими словами на манер "С днем рожденья тебя-а-а-а"), но я как-то не уверена, что это классический вариант и что это от первого лица (типа, я тебя поздравляю, а не мы все тебя поздравляем). Думаю, кто-нибудь еще ответит, более знающий.
Любая проблема решаема. Выхода нет только из гроба.
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
-
- Новый пользователь
- Сообщения: 58
- Зарегистрирован: 12 янв 2012, 03:00
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
- astrajournal
- Настоящий тунисец
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 10 ноя 2011, 03:00
- Откуда: Санкт-Петербург - Бизерта
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
- irina271281
- Новый пользователь
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 31 окт 2012, 03:00
уточню сегодня, может и так, потому что мне типа того и переводилиVanessa писал(а):da,mne toje tak kajetsya,no tam est' pohojie virajenia,esli eto "naam book" to eto v horoshem smisle,napr"naam book zinik"chto znachit"krasavchik,horoshii",
Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 11:25 pm Заголовок сообщения:
это типа "пошел на..".
не очень приличная фраза