Tunisia писал(а):спасибо Нежми, а если я хочу сказать "мой ребенок" взрослому мужчине, ну типа шутки, я же не могу ему сказать мой сын) ..weldi - так говорят тунисски своим мужчинам?))
а как будет - спи сладко в моем сердце?ахлям хлюа или хельва фи кальби.
или - сладких снов? ахлям хлюа или хельва
твое сердце очень красивое - kalbi-? hlouia barcha?
кальбик мезьен.
da pravilno,pozvolte mne dopolniat
u nas obitshno ne govoriat tvoe serdse krassivoe serdetshnoe krassota u nas virajaetsa: " tvoe serdse belloe = kalbek abiadh" ili " u tebia bolshoe serdse=kalbek kbir"
a shtobi serdse priamo doslovno"krassivoe" poka ne slishal..ili mojet bit takoe,no redkost bolshaya
s uvajeniem
а как будет - спи сладко в моем сердце?ахлям хлюа или хельва фи кальби.
или - сладких снов? ахлям хлюа или хельва
твое сердце очень красивое - kalbi-? hlouia barcha?
кальбик мезьен.
da pravilno,pozvolte mne dopolniat
u nas obitshno ne govoriat tvoe serdse krassivoe serdetshnoe krassota u nas virajaetsa: " tvoe serdse belloe = kalbek abiadh" ili " u tebia bolshoe serdse=kalbek kbir"
a shtobi serdse priamo doslovno"krassivoe" poka ne slishal..ili mojet bit takoe,no redkost bolshaya
s uvajeniem
Действительно, Нежмик, я слышала как мой тунисский! знакомый отзывался о своём друге на английском - he has white heart (явно дословный перевод с тунси) и почему-то так и поняла ,что "у него чистое сердце"
Последний раз редактировалось adelinaru 09 июл 2009, 18:05, всего редактировалось 1 раз.
Tunisia писал(а):спасибо за дополнения раз такое дело с сердцем, то буду конечно говорить kalbek kbir, слово abiadh просто невыговорю
potshemu? na russkami bukvami tak : ккальбик абиад
kalbik kbir,to est bolshoe eto oznatshaet dobrota...
a kalbik abiad eto oznatshaet: dobrota,krassota i tshistota
Almaz писал(а):Нежми, дай нам чего-нибудь нового придумать по тунси
davai! vot i vssem zelionni svet i eto kstati vpolne vozmojno ved yazik vsegda meniaetsa i dopolniaetsa novimi slovami pod vlianiem drugix yazikax a tembollee eto ne yazik a dialekt