_gretchen_ писал(а):Nejmeddine писал(а):mekla=eda...po tunisski pisat: kuxnia autent...ne gramotno...po fransuzki polutshartsia..po tuniski=ne gramotno
smeshno= ya iem ili xotshu kuxniu
![Idea :idea:](./images/smilies/icon_idea.gif)
arabski literaturno mojno pri polzovanie glagol" lubit" : lublu tuniskuyu kuxniu= ouhhibbou el matbakh el tounissi
assliyya=korennaya-nostoyashaya-originalnaya..
Ну, Нежми, это был именно Ваш вариант перевода..
![Rolling Eyes :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
По-русски мы можем и так говорить.. Такая фраза была бы упоребительна при выборе места для приема пищи.
Наверное, тогда по-туниски в этом контексте правильней будет сказать:
nhheb nakel mekla tounssiyya assliyya ?
ya pereviol tak kak nado,Gramotno..
ya prosta dumal shto tebie perevod ne nravitsia..poetomu i staralsia opravdivat perevoda..
nhheb nekol mekla(xotshu,lublu EST EDU..) ......................krassivei zvutshit shtoli?
nhheb mekla(lublu,xotshu edu)...po moemu ne ploxa zvutshit..i gramotno
gretshen,reshai je..kak tebie lutshe..tot kto xotshet edu..on xotshet etu edu est imenno
![Idea :idea:](./images/smilies/icon_idea.gif)
tak shto,kak tebie udobno
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
u menia bolshe net variantov..i sootvetsvuya slova(autentitshno) eto bolee podxodiashi variant perevoda(assli-assliyya).