Страница 1 из 3

Помогите пожалуйста, перевести с французского...

Добавлено: 15 июн 2007, 12:36
mie
Помогите пожалуйста, перевести с французского: ne soyez pas seul, je suis la
:roza:

Через транслитор пробовала - чушь какая-то получается :oops:

Re: Помогите пожалуйста, перевести с французского...

Добавлено: 15 июн 2007, 12:45
Marinti
mie писал(а):Помогите пожалуйста, перевести с французского: ne soyez pas seul, je suis la
:roza:

Через транслитор пробовала - чушь какая-то получается :oops:
Вот перевод. :D
"Не будте один (одиноки), я здесь"

Добавлено: 15 июн 2007, 12:48
squirrel
Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод

Добавлено: 15 июн 2007, 12:48
mie
Marinti, большое спасибо! :D

Добавлено: 15 июн 2007, 12:57
Marinti
squirrel писал(а):Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод
Ну это если делать очень литературный перевод :wink:
Но смысл тот

Добавлено: 15 июн 2007, 12:58
Marinti
mie писал(а):Marinti, большое спасибо! :D
На здоровье! :D

Добавлено: 15 июн 2007, 12:58
mie
squirrel писал(а):Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод
Ой... Этот перевод мне нравится больше :roll:

Скажите пожалуйста, а во французском ты и вы пишется одинаково, как в англиском или две большие разницы?

Меня вот что интересует - ne soyez pas seul, je suis la - это сказано для одного человека или для всех :roll:

Добавлено: 15 июн 2007, 13:01
Marinti
mie писал(а):
squirrel писал(а):Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод
Ой... Этот перевод мне нравится больше :roll:

Скажите пожалуйста, а во французском ты и вы пишется одинаково, как в англиском или две большие разницы?

Меня вот что интересует - ne soyez pas seul, je suis la - это сказано для одного человека или для всех :roll:
Ты и ВЫ - это разные вещи во фр.
Здесь написано во множественном числе.
Ми, насколько я знаю, иногда арабы обращаются к одному чел. во множ. числе.
Это признак очень хорошего отношения и уважения.
Мне сестры МЧ иногда тоже "выкали" по первости. Хотя мы с ними уже были тогда на "ты" Уж не знаю от чего у них это зависит, но иногда проскальзывало "вы"

Добавлено: 15 июн 2007, 13:15
mie
Marinti писал(а):
mie писал(а):
squirrel писал(а):Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод
Ой... Этот перевод мне нравится больше :roll:

Скажите пожалуйста, а во французском ты и вы пишется одинаково, как в англиском или две большие разницы?

Меня вот что интересует - ne soyez pas seul, je suis la - это сказано для одного человека или для всех :roll:
Ты и ВЫ - это разные вещи во фр.
Здесь написано во множественном числе.
Ми, насколько я знаю, иногда арабы обращаются к одному чел. во множ. числе.
Это признак очень хорошего отношения и уважения.
Мне сестры МЧ иногда тоже "выкали" по первости. Хотя мы с ними уже были тогда на "ты" Уж не знаю от чего у них это зависит, но иногда проскальзывало "вы"
Спасибо Marinti! :D Хотелось бы верить :think:

Добавлено: 15 июн 2007, 14:51
Sheryl
Marinti писал(а):
mie писал(а):
squirrel писал(а):Marinti, точно.

А еще можно трактовать так - не грусти, я с тобой :)
Такой вот мой вольный перевод
Ой... Этот перевод мне нравится больше :roll:

Скажите пожалуйста, а во французском ты и вы пишется одинаково, как в англиском или две большие разницы?

Меня вот что интересует - ne soyez pas seul, je suis la - это сказано для одного человека или для всех :roll:
Ты и ВЫ - это разные вещи во фр.
Здесь написано во множественном числе.
Ми, насколько я знаю, иногда арабы обращаются к одному чел. во множ. числе.
Это признак очень хорошего отношения и уважения.
Мне сестры МЧ иногда тоже "выкали" по первости. Хотя мы с ними уже были тогда на "ты" Уж не знаю от чего у них это зависит, но иногда проскальзывало "вы"
Это может быть элементарная ошибка:))) :wink:

Добавлено: 15 июн 2007, 15:03
Meziena
Sheryl писал(а):...Это может быть элементарная ошибка:))) :wink:
Согласна... :lol: :lol: :lol:

Я не раз встречала элементарные ошибки во французском у тунисцев... :wink:

К нашим Тараку и Даликову это не относится... :kiss:

Добавлено: 15 июн 2007, 15:23
Tarak
Meziena писал(а):
Sheryl писал(а):...Это может быть элементарная ошибка:))) :wink:
Согласна... :lol: :lol: :lol:

Я не раз встречала элементарные ошибки во французском у тунисцев... :wink:

К нашим Тараку и Даликову это не относится... :kiss:

:B

Добавлено: 15 июн 2007, 15:25
mie
Ладно... Тогда уж на чистоту :roll:

Я со своим тунисским другом общаюсь по Skype и MSN. На английском. Вчера зашла в Skype и посмотрела его пофиль. Раньше там значились английский и французский языки и информация о себе I like you :oops:

А сейчас - язык только французчский и этот текст :think:

Добавлено: 15 июн 2007, 15:47
Meziena
mie писал(а):...А сейчас - язык только французчский и этот текст :think:
Интригующе... :lol:

Рискну предположить, что если в общались на английском и он знает, что французским вы не владеете, то эта инфа может быть для кого угодно...Не персонально. :roll:

Добавлено: 15 июн 2007, 15:52
mie
Meziena писал(а):
mie писал(а):...А сейчас - язык только французчский и этот текст :think:
Интригующе... :lol:

Рискну предположить, что если в общались на английском и он знает, что французским вы не владеете, то эта инфа может быть для кого угодно...Не персонально. :roll:
Вот и я о том же и это мне не нравится :roll: