TUNISIEN_KIEV_MONASTIR писал(а):ya gavariu v mejax odnovo pola da..normalno...nu predstav devushka gavrit drugu ye ASHIRI...lisa kak xotite..ya skazal to shto nado po tunisskoi prilitshnie otnoshenie..
zdes prosta spor niet
mujshin k mujshinu mojet gavarit ashiri (tipa dolgaya drujba)..nu shtobi devushka gavarila mujshinu(drug)"ASHIRI" i on ei gavaril "ASHIRTI" to eta...ni normalno..i ni prilitshno
Эмили писал(а):Фух, это хорошо А то я уж испугалась
А как ашири перевести правильно? Ну чтоб в словарик добавить?
vobshe na arabskom yazike : AL ASHIR=сожитель tolko zdes imeyetsa v vidu na dolgi period..
poetomu v arabskix stran nimogut bit devushka i paren xot druzia, sojiteliami
Жазири - не надо уродовать украинский! не "чуяте", а "чуетэ" и вместо вашего и не польского, и не украинского "лебже" правильное "кращэ" .. Давайте лучше на грамотном русском...
Lisa писал(а):
Нежми, никто не спорит Я просто удивилась
ni udivliaissa
Я не могу не удивляться, потому что сколько людей столько и мнений по поводу перевода и употреблению слов
stolko ludei i stolko mnenie..ved ludi raznie v tunis..i est kulturnie i ni kulturnie..skromnie i ni skromnie,prilitshnie i ni prilitshnie..
nu dlia obshestva est nikotorie prilitshie kotori mi ix esho sobliudaem
Maktub писал(а):Жазири - не надо уродовать украинский! не "чуяте", а "чуетэ" и вместо вашего и не польского, и не украинского "лебже" правильное "кращэ" .. Давайте лучше на грамотном русском...
da ya lebje eyo niponial kstati a tshuete..dumal eta prosta oshibka v petshate
Lisa писал(а):
Я не могу не удивляться, потому что сколько людей столько и мнений по поводу перевода и употреблению слов
Ничего удивительного- все зависит от степени образованности. У нас тоже разный русский - как говорят дикторы и как водители маршруток...
"Дикторы" - не самый удачный довод....Недавно слышал по радио как диктор говорил про композитора ГУно, а не ГунО. Другой назвал станцию метро "СерпУховская"...
Lisa писал(а):
Я не могу не удивляться, потому что сколько людей столько и мнений по поводу перевода и употреблению слов
Ничего удивительного- все зависит от степени образованности. У нас тоже разный русский - как говорят дикторы и как водители маршруток...
"Дикторы" - не самый удачный довод....Недавно слышал по радио как диктор говорил про композитора ГУно, а не ГунО. Другой назвал станцию метро "СерпУховская"...
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145