Тунисские пословицы и поговорки
арабскийhectic писал(а):спасиб, приятственноMariikaSh писал(а):hectic,
классная аватарка!!! (простите за флуд)
а еще по поводу последнего изречения - оно все ж арабском или тунисском?
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
а мне вроде бы правильно перевели :larissa писал(а):хочу написать еще одну поговорку на тунисском (без перевода пока, может кто сможет сам перевести)
kid errjel kidin we kid ennsa sottash
вродибы правильно написала
желания женщины намного сильнее, чем желания мужчины
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
точчччно!!! это я не про перевод - про смысл высказыванияMariikaSh писал(а):а мне вроде бы правильно перевели :larissa писал(а):хочу написать еще одну поговорку на тунисском (без перевода пока, может кто сможет сам перевести)
kid errjel kidin we kid ennsa sottash
вродибы правильно написала
желания женщины намного сильнее, чем желания мужчины
а предудущее, которое на арабском, да и в целом - на тунисском всегда принципиально по-другому звучать будет?
если ты имеешь ввиду отличия тунисского и арабского языков - то Да... просто в тунисском, насколько я знаю, глаголообразование отличное от арабского, а также предлоги... некоторые повседневные слова тоже различаются... так что тунисский и арабский, это наверное как русский и украинский - вроде похожи, а не всегда понимаешьhectic писал(а):точчччно!!! это я не про перевод - про смысл высказыванияMariikaSh писал(а):а мне вроде бы правильно перевели :larissa писал(а):хочу написать еще одну поговорку на тунисском (без перевода пока, может кто сможет сам перевести)
kid errjel kidin we kid ennsa sottash
вродибы правильно написала
желания женщины намного сильнее, чем желания мужчины
а предудущее, которое на арабском, да и в целом - на тунисском всегда принципиально по-другому звучать будет?
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
ясно... но изречения - есть изречения, классика, так сказать. или тунисцы арабские высказывания не поймут?MariikaSh писал(а):если ты имеешь ввиду отличия тунисского и арабского языков - то Да... просто в тунисском, насколько я знаю, глаголообразование отличное от арабского, а также предлоги... некоторые повседневные слова тоже различаются... так что тунисский и арабский, это наверное как русский и украинский - вроде похожи, а не всегда понимаешьhectic писал(а):точчччно!!! это я не про перевод - про смысл высказыванияMariikaSh писал(а): а мне вроде бы правильно перевели :
желания женщины намного сильнее, чем желания мужчины
а предудущее, которое на арабском, да и в целом - на тунисском всегда принципиально по-другому звучать будет?
Кстати, в школе им преподают сразу на 2 языках - половина предметов идет на арабском, а половина на французском.... Вот у них и получается, что практически с пеленок они знают 2 родных языка.... Завидую!!!hectic писал(а):совсем запуталась... получается, в школе они изучают классический арабский, а говорят на своем тунисском наречии? или что-то я недопонимаю?мимоза писал(а):Поймут.В школе то они изучают арабский.
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
я тожMariikaSh писал(а):Кстати, в школе им преподают сразу на 2 языках - половина предметов идет на арабском, а половина на французском.... Вот у них и получается, что практически с пеленок они знают 2 родных языка.... Завидую!!!hectic писал(а):совсем запуталась... получается, в школе они изучают классический арабский, а говорят на своем тунисском наречии? или что-то я недопонимаю?мимоза писал(а):Поймут.В школе то они изучают арабский.
и спасибо за разъяснения
-
- Настоящий тунисец
- Сообщения: 879
- Зарегистрирован: 24 янв 2007, 02:00
MariikaSh писал(а):Кстати, в школе им преподают сразу на 2 языках - половина предметов идет на арабском, а половина на французском.... Вот у них и получается, что практически с пеленок они знают 2 родных языка.... Завидую!!!hectic писал(а):совсем запуталась... получается, в школе они изучают классический арабский, а говорят на своем тунисском наречии? или что-то я недопонимаю?мимоза писал(а):Поймут.В школе то они изучают арабский.
Они френч с 7 лет начинают учить
я так поняла, не все. и не все удачно его учат. слышала многих, но не все говорят или не все говорят (а тем более пишут) на хорошем французском.love_in_tunisia писал(а):MariikaSh писал(а):Кстати, в школе им преподают сразу на 2 языках - половина предметов идет на арабском, а половина на французском.... Вот у них и получается, что практически с пеленок они знают 2 родных языка.... Завидую!!!hectic писал(а): совсем запуталась... получается, в школе они изучают классический арабский, а говорят на своем тунисском наречии? или что-то я недопонимаю?
Они френч с 7 лет начинают учить