Всем огромное спасибо за ответ, а то совсем запуталась. Действительно на русском и на фпанцузском звучит почти одинаково, поэтому и удивилась когда в конечном итоге произошло превращение в мёд".
Вот и пыталась выяснить как на арабском, т.к. была уверена, что такое растение и там должно быть. Мне ответили что-то сходное со словом, которое привели Алмаз и Нежми, я не совсем поняла, и подумала, причем здесь трансгены
Но теперь снова удивилась, прочитав все посты. У меня в руках одеколон verveine и в переводе написано вербена.
Такая же путаница в названии как и с плодом кактуса (чтоб не расслаблялись при поиске нужного эквивалента).