Тунисский диалект
- krokozjabra
- Новый пользователь
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 14 май 2010, 02:00
Дурацкий наверно вопрос, и все же:
Увы, понимаю арабский мат (друзья русские научили). В прошлый раз ситуация была, что гадость сказали, а я как собака- понимать понимаю, а сказать не могу. Опускаться до уровня матерной перепалки не хочу, а вот как бы ответить максимально корректно в данной ситуации.
"Этими словами Вы себя унижаете" или что-то в этом роде, а может есть какое-то "устойчивое " выражение, типа нашего- сам дурак
Увы, понимаю арабский мат (друзья русские научили). В прошлый раз ситуация была, что гадость сказали, а я как собака- понимать понимаю, а сказать не могу. Опускаться до уровня матерной перепалки не хочу, а вот как бы ответить максимально корректно в данной ситуации.
"Этими словами Вы себя унижаете" или что-то в этом роде, а может есть какое-то "устойчивое " выражение, типа нашего- сам дурак
-
- Опытный пользователь
- Сообщения: 268
- Зарегистрирован: 17 авг 2010, 02:00
- Откуда: Тунис, Монастир
Лучше делать вид, что таких слов вообще не знаете. Естесственно, не отвечать тем же ни в коем случае - это тут же опустит ваш имидж в глазах местных ниже плинтуса.
Если ситуация не позволяет отморозится - можно сказать "Эхшем Аля Рохек!" - как тебе не стыдно или " мЭкиш мэтрОбби" - ты невоспитанный, "сАкр фОмак" - закрой рот. Можно с отвращением произнести "ауззубиллЕги" - религиозная фраза, произносимая (помимо других случаев) при наблюдении чего-то гадкого, страшного. Или с возмущением "астАхфр Аллах" - буквально прости, Господи.
В любом случае стоит смерить матерящегося таким взглядом, будто это окончательно морально упавший человек. Представьте, что он ест протухшую еду из мусорника - и смотрите на него соответствующе, с отвращением и некоторой жалостью.
В критических случаях ничего не отрезвляет местных лучше, чем упоминание полиции.
Если ситуация не позволяет отморозится - можно сказать "Эхшем Аля Рохек!" - как тебе не стыдно или " мЭкиш мэтрОбби" - ты невоспитанный, "сАкр фОмак" - закрой рот. Можно с отвращением произнести "ауззубиллЕги" - религиозная фраза, произносимая (помимо других случаев) при наблюдении чего-то гадкого, страшного. Или с возмущением "астАхфр Аллах" - буквально прости, Господи.
В любом случае стоит смерить матерящегося таким взглядом, будто это окончательно морально упавший человек. Представьте, что он ест протухшую еду из мусорника - и смотрите на него соответствующе, с отвращением и некоторой жалостью.
В критических случаях ничего не отрезвляет местных лучше, чем упоминание полиции.
- krokozjabra
- Новый пользователь
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 14 май 2010, 02:00
-
- Почетный тунисец
- Сообщения: 3924
- Зарегистрирован: 07 окт 2007, 02:00
- Откуда: Монастир
W eto v zavisimosti ot sledushei bukvoi...naprimier: WA-УА(рус)...Wi-УЙ..Allona писал(а):У меня возникло несколько вопросов, связанных с произношением слов, не подскажете? Как я поняла ch читается как "ш", j = ж, w - это нечто среднее между "в" и "у", "у" это "й"? Как читаются сочетания"th", "zh"?
Y toje samoe: Ye= ие...YA=йА...
th-- kak na angliskom yazike...THE TiME...
zh..ne znayu..mojet daite primier..
мм, вот, например, friZHider (холодильник) и havaZHeb (брови)Nejmeddine писал(а): zh..ne znayu..mojet daite primier..
И ещё, u читается как "ю" или "у"? или тоже в зависимости от ситуации? Например, "сейчас" будет звучать как "таю" или "тау"?
Простите, что столько вопросов, просто немного сложно понять. В английском читается по одному варианту, сейчас ещё испанский начала изучать, там по-другому... А тунисский диалект очень знать хочется =)
-
- Почетный тунисец
- Сообщения: 3924
- Зарегистрирован: 07 окт 2007, 02:00
- Откуда: Монастир
Nejmeddine, у меня ещё один вопросик, можно?
С "SH" та же ситуация, что и с "ZH"? Читается как "Ш" русская, да?
А "КН" читается как просто "Х"?
И вот ещё, потренироваться в произношении, фраза "Rabbi yekhallik liya" читается как РАББИ ЕХАЛЛИК ЛИЯ? Переводится вроде как "Пусть Бог сохранит тебя для меня"... Это тунисский диалект или литературный арабский?
С "SH" та же ситуация, что и с "ZH"? Читается как "Ш" русская, да?
А "КН" читается как просто "Х"?
И вот ещё, потренироваться в произношении, фраза "Rabbi yekhallik liya" читается как РАББИ ЕХАЛЛИК ЛИЯ? Переводится вроде как "Пусть Бог сохранит тебя для меня"... Это тунисский диалект или литературный арабский?
-
- Почетный тунисец
- Сообщения: 3924
- Зарегистрирован: 07 окт 2007, 02:00
- Откуда: Монастир
ответ на 1-ый вопрос: да.Allona писал(а):Nejmeddine, у меня ещё один вопросик, можно?
С "SH" та же ситуация, что и с "ZH"? Читается как "Ш" русская, да?
А "КН" читается как просто "Х"?
И вот ещё, потренироваться в произношении, фраза "Rabbi yekhallik liya" читается как РАББИ ЕХАЛЛИК ЛИЯ? Переводится вроде как "Пусть Бог сохранит тебя для меня"... Это тунисский диалект или литературный арабский?
второй вопрос: Тунисский.
- sweet-smoke
- Новый пользователь
- Сообщения: 52
- Зарегистрирован: 05 сен 2010, 02:00