вот о том же и спрашивала но вроде здесь пояснили. видимо, на той ветке было с опечаткой
Я все-таки не совсем поняла, а если я написала уже смс: ROMDHABIK MABROUK. Я не правильно поздравила?
Мы когда-нибудь встретим Новый год вдвоем,
в шерстяных носках и с кружками горячего шоколада. А потом уснем, тесно прижавшись друг к другу,чтобы прожить так всю оставшуюся жизнь. (с)
Almaz писал(а):Девочки напишите лучше MABROUK ALIK RAMADAN
а как это переводится?
поздравляю тебя с Рамаданом
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Almaz писал(а):ROMDHABIK это не правильно написано . Девочки напишите лучше MABROUK ALIK RAMADAN
Ну вот А я уже написала ROMADANIK MABROUK....
ромаданик мабрук - это нормально.... насколько я поняла, неправильно RomdhaBIK... так что вы не ошиблисью все ок
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145
Эмили писал(а):ну вот, а я решила вчера не поздравлять
Эмили, почему ты так решила
Ну потому что говорили что надо писать накануне начала, а оно только сегодня вечером...
[i]Entre deux coeurs qui s'aiment, nul besoin de paroles...[/i]
Tunisien dictionary: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Web_Links&l_op=visit&lid=174
То же думаю, СМСнуть, или не стоит... Как воспримет??
ну поздравление с рамаданом - это общее поздравление, ничего личного. Думаю, Вам тоже былобы приятно получить поздравление с Пасхой от человека другой религии. Поздравьте - хуже не будет, а приятное сделаете
Счастье подобно бабочке. Чем больше ловишь его, тем больше оно ускользает.
словарь: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=144
выражения: http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=145